2020第一届世界报社诗词大赛—潘胡里·辛哈作品

来源:世界报新闻中心 2020-05-12 15:41

2020第一届世界报社诗词大赛—潘胡里·辛哈作品

潘胡里·辛哈



A.醒时隐喻


增强,
增大,
而最可怕,
唯悄悄进入 所有的约会谈话。

离别之序曲,
所有 都离开,
我 亦失去了他。


B.质押我声

提出 如合同之形,
尚一个决定 犹悬不明。
不自由的发声,
如此痛苦,
残忍 而且无情。


ͼƬ1.jpg

作者简介:潘胡里·辛哈(Pankhuri Sinha),双语作家。她第一次获奖,是印地语诗歌“Ek naya maun, Ek naya udghosh”获得的1995年久负盛名的Girija Kumar Mathur奖。
她的前两本书是在2006年和2008年出版的故事集,其中《Gyanpith》在印度语出版界享有很高的声誉。这两本合集都得到了读者的喜爱和评论界的好评。之后,她又在印第安纳州的Xlibris出版了两本诗集,分别是2013年的《监狱谈话》和2014年的《亲爱的苏珊娜》。“chitra Kumar Shailesh Matiyani Samman koi-bhi-din”集合在Rajeev甘地2013年卓越奖中获得了杰出成就奖、在《Seemapuri时报》上发表的诗歌在2017年获得拉贾斯坦邦Patrika诗歌奖、Pratilipi故事奖等。
她是英国现代史的学生和教师,目前在印度比哈尔邦的一所公立大学任教。2007年,她在纽约州立大学布法罗分校获得了历史学硕士学位。她拥有加拿大阿尔伯塔省卡尔加里大学的博士学位。2008年,她在卡尔加里大学攻读博士学位时获得了院长入学奖学金。
她的诗歌被翻译成孟加拉语、马拉地语等几种印度语言,以及西班牙语、塞尔维亚语、尼泊尔语、土耳其语、捷克语和罗马尼亚语等多种语言。这些诗也被发表在这些语言的杂志上。她自己翻译过匈牙利、罗马尼亚、塞尔维亚、意大利和土耳其诗人的大量作品。她还将Ramnika Gupta的故事从印地语翻译成英语,并将Udayan Vajpai对著名印度戏剧名人Ratan Thiyam的采访从印地语翻译成英语。
她还是一名自由撰稿人,采访过几位顶级政治家和作家,如沙希·塔鲁尔、马赫什·沙玛、马克·塔利、德国舞蹈家安妮·黛德丽、评论家玛格丽特·考维斯博士、伊斯特万·沃罗斯教授。

相关阅读
© 2023 世界头条 http://www.sjtef.com 中国互联网举报中心 粤ICP备2023138733号
违法和不良信息举报:3236039147@qq.com