来源:中国日报 转载編輯:段敬裕
美国约翰斯·霍普金斯大学统计数据显示,截至美东时间2月22日16时23分,美国累计新冠肺炎确诊病例达28174133例,死亡病例达500071例。
《纽约时报》在报道中指出,美国新冠病毒死亡病例超过50万,这一数字比美军在一战、二战和越南战争中的战斗死亡人数总和还要多。
▎... it means that more Americans have died from Covid-19 than did on the battlefields of World War I, World War II and the Vietnam War combined.
“这太可怕了,真的太可怕了,”美国国家过敏症和传染病研究所所长安东尼·福奇在接受CNN采访时称,有如此之多的美国人因呼吸道感染而丧生,这将被载入史册。
他表示,“几十年以后,当人们谈到美国历史时,一定会提起这个可怕的里程碑。”
▎"People decades from now are going to be talking about this as a terribly historic milestone in the history of this country, to have these many people to have died from a respiratory-borne infection," Fauci said.
白宫默哀,降半旗5天
当地时间22日,美国总统拜登、副总统哈里斯及其家人在白宫悼念50万新冠逝者,他们在500支蜡烛的环绕下默哀。
拜登在发言中说:“我每天都会看看我揣在兜里的小卡片,这个卡片跟我的行程放在一起,上面写着美国新冠确诊或死亡人数。今天,我们迎来了一个真正严峻的、令人心碎的里程碑,500071人死亡,比一战、二战和越战的美国死亡人数总和还要多。”
“作为一个国家,我们不能接受如此残酷的命运。”拜登表示,“尽管我们跟这场流行病斗争了很长时间,但我们必须避免变得麻木不仁。我们必须以此祭奠逝者,同样重要的是关心活下来的人。”
为纪念这些死难者,拜登周一下午还发布总统公告,下令美国国内外所有联邦大楼和军事哨所降半旗五天。
▎In remembrance of the deaths, Biden also issued a presidential proclamation Monday afternoon that ordered the flag of the United States to be flown at half-staff for five days at all federal buildings and military posts in the US and abroad.
编辑:付慧敏
中国日报、综合《纽约时报》、CNN、观察者网
澳门世界报-世界头条
社長:蔣知昆
執行總編:張曉暉
副社長:邱躍進
編輯:段敬裕
廣告合作聯繫郵箱:2978481686@qq.com
新聞线索聯繫郵箱:846252303@qq.com
聯繫地址:澳門上海街175號中華總商會大廈16樓E室(世界報社)
聯繫電話:00853-28881389
傳真:00853-28228392
網址:http://www.sjiebao.com