







The vast majority of the coverage in the Indian media today is collectively anti-China and present only the Indian government's side of the story. 现如今,印度媒体的绝大多数报道都是反华的,只介绍印度政府的一面之词。 The Indian government often operates through an unofficial leak. Now they will leak some information to the Indian media, which cannot attributed to an official source. This is a common avenue of information dissemination in countries such as India and the US which are called "free media". 印度政府经常通过非官方的途径泄密,他们会向印度媒体泄露一些信息。这些信息无法追溯到官方来源。这是印度和美国等“自由媒体”国家常见的信息发布途径。

Freedom of the press has no relation to fact. Freedom of the press has no relation to the truth. "In fact, I often say that the Indian media is free, means it is free to lie." 新闻自由与事实不能划等号,新闻自由与真相也不能划等号。“印度的媒体是自由的,意味着它可以自由地撒谎。”



There is misinformation, in particular in Indian social media. There is lots of misinformation about China. There are elements of it which are coordinated. 尤其是印度的社交媒体上,有很多关于中国的错误信息,其中有一些还是有组织的。


BJP and RSS are well-organized political parties, or political groups. Both of them attach large importance to the propaganda. 印度人民党和国民志愿服务团是组织严密的政党、政治团体,他们都非常重视宣传。 A lot of false information of fake news about China and Pakistan is from the mass media controlled by RSS or BJP. 近年来,很多关于中国和巴基斯坦的虚假信息都来自国民志愿服务团,或印度人民党控制的媒体。



I think, in the long run, India's behavior of making fake news or false information about China and Pakistan will damage its own credit in the world. 我认为,从长远来看,印度炮制关于中国和巴基斯坦假新闻的这种行为,会损害其自身在国际社会的信用。
The international image is obviously affected, but also, "when the Indian government prides its population to be against the country, what happens is they box themselves in and they restrict their negotiating options. They restrict their own ability to compromise in negotiations with that country." 印度的国际形象显然受到了影响。而且,“当印度政府煽动民众对其他国家的敌意时,其实他们是给自己设限。他们缩小了谈判余地,他们缩小了自己与其他国家谈判时,妥协的余地。”
刘亚奇、张睿、李洋对本文亦有贡献